Pour traduire la documentation, vous avez besoin de Fedora 5 ou d'une version supérieure avec les paquetages suivants installés :
gnome-doc-utils
xmlto
make
Pour installer ces paquetages, utilisez les commandes suivantes :
su -c 'yum install gnome-doc-utils xmlto make'
La documentation Fedora est également stockée dans un dépôt CVS sous le répertoire docs/. Le processus de téléchargement de la documentation est similaire à celui utilisé pour télécharger les fichiers .po. Pour lister les modules disponibles, lancez les commandes suivantes :
export CVSROOT=:ext:username@cvs.fedoraproject.org:/cvs/docscvs co -c
Pour télécharger un module à traduire, listez le répertoire actuel dans le dépôt et vérifiez le module. Vous pouvez aussi vérifier le module docs-common.
cvs co example-tutorial docs-common
Les documents sont écrits au format DocBook XML format. Chaque document est stocké dans un répertoire nommé avec la localisation de la langue, comme en_US/example-tutorial.xml. Les traductions du fichier .po sont stockées dans le répertoire po/.
Si vous créez la première traduction pour une langue, vous devez traduire les fichiers communs utilisés dans les documents de votre langue. Les fichiers communs sont situés dans docs-common/common/.
Lisez le fichier README.txt présent dans le répertoire docs-common/common/entities et suivez la procédure de création de nouvelles entités.
Une fois que vous avez créé les fichiers communs pour votre langue et validé le résultat sur le CVS, créez un fichier local avec une licence légale :
cd docs-common/common/cp legalnotice-opl-en_US.xml legalnotice-opl-pt_BR.xml
![]() | Ne traduisez pas la license |
|---|---|
Pour que la licence soit légalement identique dans toutes les langues, ne traduisez pas le document OPL. |
Ensuite, validez le fichier sur le CVS :
cvs add legalnotice-opl-pt_BR.xmlcvs ci -m 'Added legal notice forpt_BR' legalnotice-opl-pt_BR.xml
Ensuite, construisez le filigrane pour votre langue dans le répertoire docs-common/images/ :
cd docs-common/images/cp watermark-en_US.svg watermark-pt_BR.svg
Traduiser les éléments texte présents dans le fichier SVG. Ajouter alors votre fichier SVG comprenant votre locale dans le Makefile, construiser le fichier PNG et validez le résultat :
make watermark-pt_BR.pngcvs add watermark-pt_BR*cvs ci -m 'Addedpt_BRimages' Makefile watermark-pt_BR*
![]() | Erreurs de construction |
|---|---|
Si vous ne créez pas ces entités communes, la construction de votre document peut échouer. |
![]() | Créez le répertoire po/ |
|---|---|
Si le répertoire
|
Pour travailler avec un éditeur de fichiers .po comme KBabel ou gtranslator, suivez les étapes suivantes :
Dans un terminal, rendez-vous dans le répertoire du document que vous voulez traduire :
cd ~/docs/example-tutorial
Dans le Makefile, ajoutez votre code de langue de traduction à variable OTHERS :
OTHERS = it pt_BR
![]() | Traductions désactivées |
|---|---|
Si une traduction n'est pas complète, les éditeurs de documents désactiveront celle-ci en l'ajoutant en commentaire (#) dans la variable |
Créez un nouveau fichier.po pour votre langue :
make po/pt_BR.po
Maintenant, vous pouvez traduire le fichier en utilisant un programme de traduction :
kbabel po/pt_BR.po
Testez votre traduction en utilisant la construction d'outils HTML :
make html-pt_BR
Une fois que vous avez terminé votre traduction, validez le fichier .po. Vous pouvez indiquer le pourcentage de traduction effectuée ou un autre message utile lors de votre envoi sur le CVS.
cvs ci -m 'Message about commit' po/pt_BR.po
![]() | Validez le Makefile |
|---|---|
Ne validez pas le
|