Per come lo si intende, colophon significa:
un modo per riconoscere i contributori e nel contempo attribuire le responsabilità, e
spiegare gli strumenti ed i metodi di produzione.
Amanpreet Singh Alam (traduttore - Punjabi)
Andrew Martynov (traduttore - Russo)
Andrew Overholt(beat contributor)
Anthony Green (beat writer)
Brandon Holbrook (beat contributor)
Bob Jensen (beat writer)
Chris Lennert (beat writer)
Dave Malcolm (beat writer)
David Eisenstein (beat writer)
David Woodhouse (beat writer)
Deepak Bhole (beat contributor)
Diego Burigo Zacarao (traduttore - Brasiliano Portoghese)
Dimitris Glezos (traduttore - Greco, strumenti)
Domingo Becker (traduttore - Spagnolo)
Francesco Tombolini (traduttore - Italiano)
Gavin Henry (beat writer)
Hugo Cisneiros (traduttore - Brasiliano Portoghese)
Igor Miletic (traduttore - Serbo)
Jeff Johnston (beat contributor)
Jens Petersen (beat writer)
Joe Orton (beat writer)
Jose Nuno Coelho Pires (traduttore - Portuguese)
Josh Bressers (beat writer)
Karsten Wade (beat writer, editore, co-publisher)
Kyu Lee (beat contributor)
Licio Fonseca (traduttore - Brasiliano Portoghese)
Luya Tshimbalanga (beat writer)
Magnus Larsson (traduttore - Swedish)
Martin Ball (beat writer)
Maxim Dziumanenko (traduttore - Ucraino)
Nikos Charonitakis (traduttore - Greco)
Orion Poplawski (beat contributor)
Patrick Barnes (beat writer, editore)
Paul W. Frields (tools, editore)
Pawel Sadowski (traduttore - Polacco)
Patrick Ernzer (beat contributor)
RahulSundaram (beat writer, editore)
Sam Folk-Williams (beat writer)
Sekine Tatsuo (traduttore - Giapponese)
Simos Xenitellis (traduttore - Greco)
Steve Dickson (beat writer)
Teta Bilianou (traduttore - Greco)
ThomasCanniot (traduttore - Francese)
Thomas Gier (traduttore - Tedesco)
Thomas Graf (beat writer)
Tommy Reynolds (tools)
Valnir Ferreira Jr. (traduttore - Brasiliano Portoghese)
Will Woods (beat contributor)
Yoshinari Takaoka (traduttore, tools)
Yuan Yijun (traduttore - Cinese semplificato)
Zhang Yang (traduttore - Cinese semplificato)
... e molti altri traduttori. Fare riferimento alla versione aggiornata sul web di queste release notes ove verranno aggiunti i traduttori dopo il rilascio:
Gli scrittori dei pezzi producono le note di rilascio direttamente sulla Wiki del Fedora Project. Loro collaborano con altri esperti del settore durante la fase di test release di Fedora per spiegare i cambiamenti più importanti e le migliorie. La squadra editoriale assicura la consistenza e la qualità dei pezzi ultimati, e porta il materiale Wiki in DocBook XML in un repositorio di controllo delle revisioni. A questo punto, la squadra dei traduttori produce le versioni per gli altri linguaggi delle note di rilascio, che quindi diventano disponibili al publico di massa come parte di Fedora. La squadra di pubblicazione inoltre le rende, con le successive correzioni, disponibili via Web.