Site Navigation:
 
 

4. Tradurre la documentazione

Per tradurre la documentazione Fedora, si deve diventare un membro del gruppo cvsl10n. Per maggiori informazioni sugli account e le sottoscrizioni, fare riferimento a Sezione 2, «Account e sottoscrizioni».

Per tradurre la documentazione, si dovrà  avere un sistema Fedora 5 o superiore con i seguenti pacchetti installati:

  • gnome-doc-utils

  • xmlto

  • make

  • w3m

Il pacchetto gnome-doc-utils fornisce il comando xml2po, e non richiede l'installazione dell'ambiente desktop GNOME. I pacchetti xmlto, make e w3m contengono strumenti necessari alla verifica della compilazione e delle traduzioni.

Per installare questi pacchetti, usare il seguente comando:

su -c 'yum install gnome-doc-utils xmlto make w3m'

4.1. Cominciamo

La documentazione Fedora è conservata in un repositorio CVS sotto la cartella docs/. Per elencare i moduli disponibili, eseguire i seguenti comandi (dove username è sostituito dal proprio username account Fedora):

export CVSROOT=:ext:username@cvs.fedoraproject.org:/cvs/docs
cvs co -c

Per scaricare un modulo da tradurre, elencare i moduli correnti nel repositorio quindi eseguire il check out di quel modulo. Si deve anche eseguire il check out del modulo docs-common per lavorare con alcuni moduli.

cvs co release-notes docs-common

Alcuni moduli sono specifici della versione, vuol dire che hanno una branch, o sottocartella, per ciascuna versione di Fedora:

ls release-notes/
CVS  F-7  FC-5  FC-6  FC3  FC4  devel

La branca devel/ è utilizzata per le imminenti versioni di Fedora. Spesso i traduttori lavorano su questa branca, e portano i cambiamenti sulle branche precedenti se necessario.

[Suggerimento] Come eseguire il minimo prelievo

Un altro metodo è quello di utilizzare un modulo alias. Usando l'alias release-notes-versione verrà  prelevata solo la versione specificata. Questo metodo porta la sottocartella prescelta ed il modulo docs-common in una directory, release-notes-versione. Per esempio, per ottenere la sola versione -devel, usare questo comando:

cvs co release-notes-devel

Ogni cosa necessaria alla compilazione del documento è ora nella directory release-notes-devel/:

ls release-notes-devel
CVS  docs-common  release-notes

4.2. Creare i file comuni

Se si sta creando la primissima traduzione per una lingua, si dovrà prima tradurre alcuni file comuni usati in tutti i documenti della lingua. I file comuni si trovano in docs-common/common/.

[Nota] Esempio per la lingua pt_BR

I seguenti esempi usano il codice della lingua pt_BR. Si sostituisca il codice della lingua locale in questi comandi come necessario.

  1. Leggere il file README.txt in docs-common/common/entities e seguire le indicazioni per creare le nuove entità.

  2. Una volta create le entità comuni per la lingua ed eseguito il commit dei file al CVS, creare i file di lingua per le note legali:

    cd docs-common/common/
    cp legalnotice-opl-en_US.xml legalnotice-opl-pt_BR.xml
    cp legalnotice-relnotes-en_US.xml legalnotice-relnotes-pt_BR.xml	
    
    [Importante] Non tradurre le note legali

    Per assicurare che sia legalmente equivalente in tutte le lingue, non tradurre la OPL.

  3. Quindi eseguire il commit al CVS anche di quei files:

    cvs add legalnotice-*-pt_BR.xml
    cvs ci -m 'Added legal notices for pt_BR' legalnotice-*-pt_BR.xml
  4. Successivamente, creare la filigrana di bozza per la lingua nella cartella docs-common/images/:

    cd docs-common/images/
    cp watermark-en_US.svg watermark-pt_BR.svg

    Tradurre gli elementi di testo nell'SVG. Quindi aggiungere il file SVG tradotto al Makefile, produrre il PNG ed eseguire il commit dei risultati:

    make watermark-pt_BR.png
    cvs add watermark-pt_BR*
    cvs ci -m 'Added pt_BR images' Makefile watermark-pt_BR*
[Importante] Errori di compilazione

Se non si creano queste entità comuni, la compilazione del documento potrebbe fallire.

4.3. Usare le applicazioni per la traduzione

La directory po/ contiene i file .po usati per tradurre i contenuti. Contiene anche un file .pot, o PO template, che è utilizzato per creare nuovi file .po se necessario.

Se la directory po/ non esiste, è possibile crearla assieme al file template per la traduzione con i seguenti comandi:

mkdir po
cvs add po/
make pot
[Attenzione] Non fare cambiamenti manuali ai POT

Gli autori e gli editori generano il file POT dai file sorgenti XML, che sovrascrivono qualunque cambiamento manuale al file POT. Se si individua un problema nei messaggi originali di un file POT, visitare Bugzilla su https://bugzilla.redhat.com inviare una segnalazione d'errore verso il documento.

Per lavorare con un .po editor come KBabel o gtranslator, seguire i seguenti passi.

[Nota] Esempio per la lingua pt_BR

I seguenti esempi usano il codice della lingua pt_BR. Si sostituisca il codice della lingua locale in questi comandi come necessario.

  1. Cambiare la directory

    In un terminale, entrare nella directory del documento che si vuole tradurre:

    cd ~/docs/translation-quick-start-guide/
  2. Aggiunta della lingua all'elenco

    Per aggiungere la propria localizzazione, si dovrà trovare e cambiare l'appropriato elenco di località. Alcuni documenti stanno usando il file po/LINGUAS, come standardizzato nel progetto GNOME, per tracciare le localizzazioni. Alcuni documenti non sono ancora stati aggiornati a questo standard. Se si trova che il modulo che si sta traducendo non è stato aggiornato, si notifichi il Fedora Documentation Project o si invii una segnalazione d'errore usando Bugzilla.

    Nel file po/LINGUAS, aggiungere il codice della lingua tradotta all'elenco, utilizzando il proprio editor preferito. Ad esempio,

    vi po/LINGUAS

    Premere 'a' per modificare ed aggiungere il codice di linguaggio. Una volta aggiunto, salvarlo ed uscire dall'editor.

    Si prega di lasciare questo elenco in ordine alfabetico.

  3. Creare il file PO

    Creare un nuovo file .po per la lingua:

    make po/pt_BR.po
  4. Tradurre le stringhe

    Per tradurre il file, usare la stessa applicazione usata per tradurre il software:

    kbabel po/pt_BR.po
  5. Controllare l'integrità

    Prima di inviare i cambiamenti, controllare l'integrità dell'XML con il seguente comando. Questo assicura una corretta compilazione a tutti gli utenti.

    make html-pt_BR

    E' possibile leggere i risultanti file HTML con un navigatore Web. Se non viene creato alcun HTML, si potranno trovare i messaggi(o) d'errore nell'output. Si prega di risolverli prima di eseguire il commit.

    [Importante] Provare sempre la traduzione

    Non passare al passo successivo o eseguire il commit dei cambiamenti finchè non si è verificato il proprio lavoro. Cambiamenti errati possono rompere documenti per altri utenti, editori, e applicazioni automatizzate.

  6. Eseguire il commit del lavoro

    Prima di eseguire il commit del file .po. si deve essere sempre sicuri che l'HTML sia generato con successo. Si potranno osservare la percentuale di completamento od altri utili messaggi al momento del commit.

    cvs ci -m 'Translating... 400/10/126' po/pt_BR.po

4.4. Cosa tradurre

I più importanti moduli/directory di documentazione per ogni versione sono le seguenti:

  • docs-common/common/entities

  • release-notes/devel

  • homepage/devel

  • install-guide/devel

  • about-fedora/devel

  • readme/devel

  • readme-burning-isos/devel

  • readme-live-image/devel

Per vedere tutti i documenti disponibili nel repositorio della documentazione, eseguire:

export CVSROOT=:ext:username@cvs.fedoraproject.org:/cvs/docs
cvs co -c