Per tradurre la documentazione Fedora, si deve diventare un membro del gruppo cvsl10n. Per maggiori informazioni sugli account e le sottoscrizioni, fare riferimento a Sezione 2, «Account e sottoscrizioni».
Per tradurre la documentazione, si dovrà avere un sistema Fedora 5 o superiore con i seguenti pacchetti installati:
gnome-doc-utils
xmlto
make
w3m
Il pacchetto gnome-doc-utils fornisce il comando xml2po, e non richiede l'installazione dell'ambiente desktop GNOME. I pacchetti xmlto, make e w3m contengono strumenti necessari alla verifica della compilazione e delle traduzioni.
Per installare questi pacchetti, usare il seguente comando:
su -c 'yum install gnome-doc-utils xmlto make w3m'
La documentazione Fedora è conservata in un repositorio CVS sotto la cartella docs/. Per elencare i moduli disponibili, eseguire i seguenti comandi (dove username è sostituito dal proprio username account Fedora):
export CVSROOT=:ext:username@cvs.fedoraproject.org:/cvs/docscvs co -c
Per scaricare un modulo da tradurre, elencare i moduli correnti nel repositorio quindi eseguire il check out di quel modulo. Si deve anche eseguire il check out del modulo docs-common per lavorare con alcuni moduli.
cvs co release-notes docs-common
Alcuni moduli sono specifici della versione, vuol dire che hanno una branch, o sottocartella, per ciascuna versione di Fedora:
ls release-notes/CVS F-7 FC-5 FC-6 FC3 FC4 devel
La branca devel/ è utilizzata per le imminenti versioni di Fedora. Spesso i traduttori lavorano su questa branca, e portano i cambiamenti sulle branche precedenti se necessario.
![]() |
Come eseguire il minimo prelievo |
|---|---|
|
Un altro metodo è quello di utilizzare un modulo alias. Usando l'alias
Ogni cosa necessaria alla compilazione del documento è ora nella directory
|
Se si sta creando la primissima traduzione per una lingua, si dovrà prima tradurre alcuni file comuni usati in tutti i documenti della lingua. I file comuni si trovano in docs-common/common/.
![]() |
Esempio per la lingua pt_BR
|
|---|---|
I seguenti esempi usano il codice della lingua |
Leggere il file README.txt in docs-common/common/entities e seguire le indicazioni per creare le nuove entità.
Una volta create le entità comuni per la lingua ed eseguito il commit dei file al CVS, creare i file di lingua per le note legali:
cd docs-common/common/cp legalnotice-opl-en_US.xml legalnotice-opl-pt_BR.xmlcp legalnotice-relnotes-en_US.xml legalnotice-relnotes-pt_BR.xml
![]() |
Non tradurre le note legali |
|---|---|
Per assicurare che sia legalmente equivalente in tutte le lingue, non tradurre la OPL. |
Quindi eseguire il commit al CVS anche di quei files:
cvs add legalnotice-*-pt_BR.xmlcvs ci -m 'Added legal notices forpt_BR' legalnotice-*-pt_BR.xml
Successivamente, creare la filigrana di bozza per la lingua nella cartella docs-common/images/:
cd docs-common/images/cp watermark-en_US.svg watermark-pt_BR.svg
Tradurre gli elementi di testo nell'SVG. Quindi aggiungere il file SVG tradotto al Makefile, produrre il PNG ed eseguire il commit dei risultati:
make watermark-pt_BR.pngcvs add watermark-pt_BR*cvs ci -m 'Addedpt_BRimages' Makefile watermark-pt_BR*
![]() |
Errori di compilazione |
|---|---|
Se non si creano queste entità comuni, la compilazione del documento potrebbe fallire. |
La directory po/ contiene i file .po usati per tradurre i contenuti. Contiene anche un file .pot, o PO template, che è utilizzato per creare nuovi file .po se necessario.
Se la directory po/ non esiste, è possibile crearla assieme al file template per la traduzione con i seguenti comandi:
mkdir pocvs add po/make pot
![]() |
Non fare cambiamenti manuali ai POT |
|---|---|
Gli autori e gli editori generano il file POT dai file sorgenti XML, che sovrascrivono qualunque cambiamento manuale al file POT. Se si individua un problema nei messaggi originali di un file POT, visitare Bugzilla su https://bugzilla.redhat.com inviare una segnalazione d'errore verso il documento. |
Per lavorare con un .po editor come KBabel o gtranslator, seguire i seguenti passi.
![]() |
Esempio per la lingua pt_BR
|
|---|---|
I seguenti esempi usano il codice della lingua |
Cambiare la directory
In un terminale, entrare nella directory del documento che si vuole tradurre:
cd ~/docs/translation-quick-start-guide/
Aggiunta della lingua all'elenco
Per aggiungere la propria localizzazione, si dovrà trovare e cambiare l'appropriato elenco di località. Alcuni documenti stanno usando il file po/LINGUAS, come standardizzato nel progetto GNOME, per tracciare le localizzazioni. Alcuni documenti non sono ancora stati aggiornati a questo standard. Se si trova che il modulo che si sta traducendo non è stato aggiornato, si notifichi il Fedora Documentation Project o si invii una segnalazione d'errore usando Bugzilla.
Nel file po/LINGUAS, aggiungere il codice della lingua tradotta all'elenco, utilizzando il proprio editor preferito. Ad esempio,
vi po/LINGUAS
Premere 'a' per modificare ed aggiungere il codice di linguaggio. Una volta aggiunto, salvarlo ed uscire dall'editor.
Si prega di lasciare questo elenco in ordine alfabetico.
Creare il file PO
Creare un nuovo file .po per la lingua:
make po/pt_BR.po
Tradurre le stringhe
Per tradurre il file, usare la stessa applicazione usata per tradurre il software:
kbabel po/pt_BR.po
Controllare l'integrità
Prima di inviare i cambiamenti, controllare l'integrità dell'XML con il seguente comando. Questo assicura una corretta compilazione a tutti gli utenti.
make html-pt_BR
E' possibile leggere i risultanti file HTML con un navigatore Web. Se non viene creato alcun HTML, si potranno trovare i messaggi(o) d'errore nell'output. Si prega di risolverli prima di eseguire il commit.
![]() |
Provare sempre la traduzione |
|---|---|
Non passare al passo successivo o eseguire il commit dei cambiamenti finchè non si è verificato il proprio lavoro. Cambiamenti errati possono rompere documenti per altri utenti, editori, e applicazioni automatizzate. |
Eseguire il commit del lavoro
Prima di eseguire il commit del file .po. si deve essere sempre sicuri che l'HTML sia generato con successo. Si potranno osservare la percentuale di completamento od altri utili messaggi al momento del commit.
cvs ci -m 'Translating... 400/10/126' po/pt_BR.po
I più importanti moduli/directory di documentazione per ogni versione sono le seguenti:
docs-common/common/entities
release-notes/devel
homepage/devel
install-guide/devel
about-fedora/devel
readme/devel
readme-burning-isos/devel
readme-live-image/devel
Per vedere tutti i documenti disponibili nel repositorio della documentazione, eseguire:
export CVSROOT=:ext:username@cvs.fedoraproject.org:/cvs/docscvs co -c