Para traduzir os documentos do Fedora, torne-se um membro do grupo cvsl10n. Para mais informações sobre a conta e subscrições, consulte a Seção 2, “Contas e Inscrições”.
Para traduzir a documentação, você precisa de um sistema Fedora 5 ou posterior com os seguintes pacotes instalados:
gnome-doc-utils
xmlto
make
O pacote gnome-doc-utils fornece o comando xml2po e não requer que você instale o ambiente de desktop GNOME. Os pacotes xmlto e make contém as ferramentas necessárias para testar a construção de documentos e traduções.
Para instalar esses pacotes, use o seguinte comando:
su -c 'yum install gnome-doc-utils xmlto make'
A documentação do Fedora está armazenada em um repositório CVS dentro do diretório docs/. Para listar os módulos disponíveis, execute os seguintes comandos:
export CVSROOT=:ext:username@cvs.fedoraproject.org:/cvs/docscvs co -c
Para baixar um módulo para traduzir, liste os módulos atuais do repositório e baixe o módulo que tem interesse. Você também deve baixar o módulo docs-common para trabalhar com alguns módulos.
cvs co release-notes/
Alguns módulos são release specific, ou seja, eles possuem uma branch, ou subdiretório, para cada versão do Fedora:
ls release-notes/CVS F-7 FC-5 FC-6 FC3 FC4 devel
A árvore de diretório devel/ é usada para versões futuras do Fedora. Freqüentemente os tradutores trabalham sobre ela e as mudanças são portadas para as aŕvores de diretório anteriores conforme necessário.
Se você está criando a primeira tradução local para um documento, você deve primeiramente traduzir os arquivos comuns de entidades. As entidades comuns estão localizados em docs-common/common/.
![]() |
Um exemplo de Local/Idioma é pt_BR
|
|---|---|
Os exemplos seguintes usam o código de local |
Leia o arquivo README.txt em docs-common/common/entities e siga as direções para criar novas entidades.
Depois de ter criado as entidades comums para seu idioma e comitado os resultados para o CVS, crie os arquivos locais para as notas legais:
cd docs-common/common/cp legalnotice-opl-en_US.xml legalnotice-opl-pt_BR.xmlcp legalnotice-relnotes-en_US.xml legalnotice-relnotes-pt_BR.xml
![]() |
Não Traduza o Aviso Legal |
|---|---|
Para assegurar que é legalmente equivalente em todos os locais, não traduza o OPL. |
Depois disso, comite também os arquivos no CVS:
cvs add legalnotice-*-pt_BR.xmlcvs ci -m 'Added legal notices forpt_BR' legalnotice-*-pt_BR.xml
Em seguida, construa a marca d'agua do rascunho (draft) para sua localização na pasta docs-common/images/
cd docs-common/images/cp watermark-en_US.svg watermark-pt_BR.svg
Traduza os elementos textos do SVG. Então adicione seu arquivo SVG local no Makefile, contrua o PNG e envie (commit) os resultados:
make watermark-pt_BR.pngcvs add watermark-pt_BR*cvs ci -m 'Addedpt_BRimages' Makefile watermark-pt_BR*
![]() |
Erros de Construção |
|---|---|
Se você não criar essas entradas comuns, a construção do seu documento pode falhar. |
O diretório .po contém os arquivos .po usados para traduzir conteúdo. Ele também contém um arquivo .po, ou um template PO, o qual é usado para criar novos arquivos .po quando necessário.
Se o diretório po/ não existir, você pode criá-lo e traduzir um arquivo de molde (template) com os seguintes comandos:
mkdir pocvs add po/make pot
![]() |
Não Faça Mudanças Manuais Nos Arquivos POT |
|---|---|
Autores e editores geram os arquivos POT a partir de arquivos XML fontes, que sobrescrevem qualquer mudança manual em um arquivo POT. Se você encontrar um problema numa mensagem original de um arquivo POT, acesse o Bugzilla em https://bugzilla.redhat.com para reportar um bug contra o documento. |
Para trabalhar com um editor de .po assim como o KBabel ou o gtranslator, siga os seguintes passos:
![]() |
Um exemplo de Local/Idioma é pt_BR
|
|---|---|
Os exemplos seguintes usam o código de local |
Mudança de Diretório
Em um terminal, vá ao diretório do documento que você quer traduzir:
cd ~/docs/example-tutorial
Adicionar um Local na Lista
Para adicionar seu local, você deve localizar e mudar a lista de locais apropriada. Alguns documentos estão usando o arquivo po/LINGUAS, como padronizados no projeto GNOME, para trilhar locais. Alguns documentos não foram atualizados para este padrão ainda. Se você achar o módulo que você esta traduzindo não atualizado, notifique o Projeto de Documentação do Fedora ou reporte um bug usando o Bugzilla.
Adicione o código do seu idioma de tradução à lista no arquivo po/LINGUAS. Mantenha a lista em ordem alfabética.
Crie um Arquivo PO
Faça um novo arquivo .po para sua localidade:
make po/pt_BR.po
Traduzir as Frases
Para traduzir o arquivo, use o mesmo aplicativo usado para traduzir programas:
kbabel po/pt_BR.po
Verificando a Integridade
Antes de enviar suas mudanças, verifique a integridade do XML com o seguinte comando. Isto garante a construção do documento sem erros para todos os usuários.
make html-pt_BR
Você pode ler os arquivos HTML resultantes com um navegador Web.
![]() |
Sempre Teste Suas Traduções |
|---|---|
Não passe para o próximo passo ou submeta o arquivo até que você teste seu trabalho nesta etapa. Modificações errôneas podem quebrar documentos para outros usuários, editores e para aplicações automatizadas. |
Enviar as Traduções
Quando você tiver terminado sua tradução, envie o arquivo .po. Você poderá ver a percentagem de finalização, ou outra mensagem útil, na altura do envio.
cvs ci -m 'Traduzindo... 400/10/126' po/pt_BR.po
Os mais importantes módulos/diretórios de documentação para cada versão do Fedora são os seguintes:
docs-common/common/entities
release-notes/devel
homepage/devel
install-guide/devel
about-fedora/devel
readme/devel
readme-burning-isos/devel
readme-live-image/devel
Para ver todos os documentos disponíveis no repositório de documentação, execute:
export CVSROOT=:ext:username@cvs.fedoraproject.org:/cvs/docscvs co -c