Product SiteDocumentation Site

Документация участника Fedora

Быстрый старт для переводчика

Краткое руководство для переводчиков Fedora

Редакция 0.8

Команда локализации Fedora

Fedora Documentation Project https://fedoraproject.org/wiki/Category:Docs_Project

Manuel Ospina

Под редакцией

Paul W. Frields

Под редакцией

Noriko Mizumoto

Под редакцией

Dmitris Glezos

Под редакцией

Diego Búrigo Zacarão

Под редакцией

Piotr Drąg


Авторские права

Copyright © 2010 Red Hat, Inc. and others.
The text of and illustrations in this document are licensed by Red Hat under a Creative Commons Attribution–Share Alike 3.0 Unported license ("CC-BY-SA"). An explanation of CC-BY-SA is available at http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/. The original authors of this document, and Red Hat, designate the Fedora Project as the "Attribution Party" for purposes of CC-BY-SA. In accordance with CC-BY-SA, if you distribute this document or an adaptation of it, you must provide the URL for the original version.
Red Hat, as the licensor of this document, waives the right to enforce, and agrees not to assert, Section 4d of CC-BY-SA to the fullest extent permitted by applicable law.
Red Hat, Red Hat Enterprise Linux, the Shadowman logo, JBoss, MetaMatrix, Fedora, the Infinity Logo, and RHCE are trademarks of Red Hat, Inc., registered in the United States and other countries.
For guidelines on the permitted uses of the Fedora trademarks, refer to https://fedoraproject.org/wiki/Legal:Trademark_guidelines.
Linux® is the registered trademark of Linus Torvalds in the United States and other countries.
Java® is a registered trademark of Oracle and/or its affiliates.
XFS® is a trademark of Silicon Graphics International Corp. or its subsidiaries in the United States and/or other countries.
MySQL® is a registered trademark of MySQL AB in the United States, the European Union and other countries.
All other trademarks are the property of their respective owners.
Аннотация
Это руководство является краткой, простой, пошаговой инструкцией для перевода программного обеспечения и документации в проекте Fedora.

Введение
1. Нам нужны ваши отзывы!
1. Учетные записи и подписки
1.1. Подписка на список рассылки
1.2. Создание ключа SSH
1.3. Создание GPG ключа
1.4. Создание учетной записи
1.5. Подписание CLA
1.6. Представьтесь
1.7. Присоединение к группе cvsl10n
1.8. Создайте учетную запись Bugzilla
1.9. Поздравляем
2. Программное обеспечение для перевода
2.1. Подготовка каталога к загрузке
2.2. Получение и перевод модулей
2.3. Фиксирование изменений модулей
2.4. Добавление нового po файла.
2.5. Вычитывание текста
3. Перевод документации
3.1. Понимание многофайловой структуры
3.2. Создание общих файлов
3.3. Что переводить?
4. Перевод сайтов
4.1. Добавление новых файлов *.po
4.2. Проверка перевода
5. Перевод ВиКи страниц
5.1. Надите английскую версию страницы
5.1.1. Управление переводами страниц не имеющими английской версии
5.2. Добавление языкового шаблона к английской странице
5.3. Создание языкового шаблона
5.4. Добавьте свой язык к шаблону
5.5. Создайте новую страницу
5.6. Перемещение старых переводов страниц

Введение

Это руководство является краткой, простой, пошаговой инструкцией для перевода программного обеспечения и документации в проекте Fedora.
Подробную информацию можно найти на странице https://fedoraproject.org/wiki/Ru_RU/L10N_FAQ.

1. Нам нужны ваши отзывы!

Если вы нашли опечатку в этом руководстве, или у вас есть идеи по его усовершенствованию, мы будем рады их выслушать. Пожалуйста, оставьте сообщение в Bugzilla по адресу http://bugzilla.redhat.com/bugzilla/, выбрав компонент Fedora Documentation.
Не забудьте указать в запросе идентификатор данного руководства: translation-quick-start-guide.
Если у вас есть предложения по улучшению этого руководства, постарайтесь описать их как можно подробнее. Если же вы нашли ошибку, пожалуйста, укажите номер раздела и окружающий текст, чтобы мы могли быстро ее найти.

Глава 1. Учетные записи и подписки

Чтобы стать переводчиком Fedora вам необходимо создать учетную запись что описывается в данной главе. При возникновении вопросов размещайте их на fedora-trans-list, или задавайте вопросы в ретранслируемом интернет чате или IRC, на irc.freenode.org на канале #fedora-l10n.

1.1. Подписка на список рассылки

  1. Посетите https://admin.fedoraproject.org/mailman/listinfo/trans и подпишитесь на основной список рассылки переводчиков.
  2. Подождите почтового подтверждения которое будет содержать подтверждение вашей подписки. Перейдите по ссылке что бы подтвердить подписку.
  3. Уточните информацию о списке рассылки на вашем языке по адресу http://fedoraproject.org/wiki/L10N/Teams и, если таковой имеется, также подпишитесь на него. Для русскоязычных переводчиков это http://admin.fedoraproject.org/mailman/listinfo/trans-ru.

1.2. Создание ключа SSH

Если у вас уже есть ключ SSH, вы можете использовать его для работы с Fedora. В таком случае вам необходимо выполнить следующую процедуру Шаг 2. Если у вас нет SSH ключа, выполните следующие действия:
  1. Введите следующую команду:
    ssh-keygen -t rsa
    Согласитесь с предложенным местоположением (~/.ssh/id_rsa) и введите парольную фразу.

    Запомните парольную фразу

    Вам потребуется парольная фраза для фиксации переводов. Ее нельзя будет восстановить, если вы ее забудете.
  2. Измените права доступа к ключу и директории .ssh:
    chmod 700 ~/.ssh
    chmod 600 ~/.ssh/id_rsa
    chmod 644 ~/.ssh/id_rsa.pub
  3. Открытый ключ (~/.ssh/id_rsa.pub) будет использоваться при создании учетной записи Fedora как описано в Раздел 1.4, «Создание учетной записи».

1.3. Создание GPG ключа

  1. Сгенерируйте ключ, набрав в консоли:
    gpg --gen-key
    В процессе генерации отвечайте на вопросы. Стандартных значений обычно бывает достаточно. Не забудьте выбрать хороший пароль.

    Выбор хорошего пароля

    Хороший пароль:
    • состоит из заглавных и строчных букв, чисел, знаков пунктуации и других символов
    • не содержит каких либо целых слов или имен
    • не является паролем к какой либо другой системе
  2. В тексте вывода найдите ваш key ID который выглядит примерно так 'pub 1024D/1B2AFA1C'. Ваш key ID это 8 символов типа 'word' следующих за слешем (/). В приведенном примере GPG Key ID это 1B2AFA1C. Запишите ваш key ID.
  3. Экспортируйте ваш открытый ключ на публичный сервер, что бы другие могли найти его. Выполните следующую команду, заменив key ID на свой.
    gpg --keyserver subkeys.pgp.net --send-keys GPGKEYID
  4. Этот GPG key ID будет использоваться для создания вашей учетной записи Fedora как описано в Раздел 1.4, «Создание учетной записи».

1.4. Создание учетной записи

  1. Для того, чтобы создать учетную запись Fedora, перейдите по адресу https://admin.fedoraproject.org/accounts и выберите New Account.
  2. Заполните поля Username, Full Name а также Email, и нажмите Sign up!. Пароль будет выслан на ваш почтовый ящик.
  3. Вернитесь на страницу https://admin.fedoraproject.org/accounts и авторизуйтесь. Отобразится страница приветствия, которая напомнит вам о незавершенной процедуре принятия лицензионного соглашения участника (CLA) и незагруженном ключе SSH.
  4. Чтобы загрузить открытый ключ SSH и идентификатор ключа GPG, перейдите в My Account или по адресу https://admin.fedoraproject.org/accounts/user/edit.
  5. На странице Edit Account (user_name), введите ваш GPG key ID в поле GPG Key ID:. Для предоставления открытого SSH ключа, нажмите кнопку Browse... размещенную сразу за полем Public SSH Key: и выберите свой открытый SSH ключ.
  6. Поля Telephone Number и Postal Address так же необходимы для принятия CLA. Эта информация НЕДОСТУПНА другим за исключением групп администраторов. Ознакомьтесь с положениями о защите личной информации по адресу https://fedoraproject.org/wiki/Legal:PrivacyPolicy.
  7. Other fields will be displayed by any other member by visiting the user's view page.
  8. Нажмите кнопку Save! расположенную внизу страницы для сохранения информации.

1.5. Подписание CLA

Вы должны подписать Contributors License Agreement (Авторское Лицензионное Соглашение), или CLA (АЛС).
  1. Перейдите к https://admin.fedoraproject.org/accounts и зайдите в свою учетную запись под именем пользователя и паролем, полученными в результате предыдущих действий.
  2. На странице приветствия нажмите complete the CLA или перейдите по ссылке http://admin.fedoraproject.org/accounts/user/edit.
  3. Если телефонный номер и почтовый индекс не были внесены появится страница Edit Account (user_name). В противном случае появится авторское лицензионное соглашение. Прочитайте соглашение внимательно и нажмите кнопку I agree если хотите согласиться.
  4. Возникнет страница отображающая теперь поле CLA: как CLA Done (подписанное).

1.6. Представьтесь

  1. Создайте профиль на странице http://fedoraproject.org/wiki/User:Username. Участникам проекта Fedora полезно знакомиться и поддерживать связь друг с другом.
  2. Коротко представьтесь в списке рассылки fedora-trans-list и списке рассылки русской команды перевода trans-ru, составив сообщение, как описано в https://fedoraproject.org/wiki/Ru_RU/L10N_Self_introduction. Не забудьте, пожалуйста, указать свой ник в учетной системе Fedora и свой язык. По этим данным координатор найдет вашу заявку на вступление в группу «cvsl10n».

1.7. Присоединение к группе cvsl10n

  1. Нажмите Join a Group в панели навигации на странице вашей учетной записи. Если пожелаете сделать это позже, ваш профиль будет доступен по адресу http://admin.fedoraproject.org/accounts/user/view/user_name.
  2. Click C of the alphabet, it returns the list of the groups starting with 'c'.
  3. Найдите имя группы cvsl10n в списке и нажмите Apply.
  4. Все администраторы будут оповещены об этом. Расскажите о себе перейдя по ссылке Раздел 1.6, «Представьтесь». Затем администратор языковой группы пригласит вас. Это может занять от нескольких часов до нескольких дней. Сообщение будет выслано вам как только будет проверена информация.

Внимание

Следующие шаги помогут вам протестировать доступ ко всей инфраструктуре Fedora которая вам может понадобиться в будущем. Человек, занимающийся поддержкой новых языков должен последовать им. Переводчик может не следовать им, но мы поощряем их выполнить.

1.8. Создайте учетную запись Bugzilla

Перейдите по адресу http://bugzilla.redhat.com/bugzilla/createaccount.cgi и создайте учетную запись Bugzilla.

1.9. Поздравляем

Отдохните и насладитесь своими достижениями. Теперь вы являетесь членом Fedora сообщества, можете делать цифровые подписи документов и писем, размещать содержимое в ВиКи, сообщать об ошибках, участвовать в обсуждении наших групп и присоединиться к другой команде Fedora.

Глава 2. Программное обеспечение для перевода

Предназначенные для перевода части программных пакетов размещаются в одном или более po файлах. Файлы могут поддерживаться в любой из ряда существующих систем управления версиями (VCSs) в зависимости от проекта, такой как CVS, Subversion, Mercurial и git. Они могу размещаться или на fedoraproject.org или на других системах.
Данная глава поясняет, как переводить модули, расположенные на fedoraproject.org. Переводчики работают с помощью двух интерфейсов, один предназначен для получения модулей другой для фиксации изменений в системе. Прежде чем начать вам необходимо приготовить каталог который будет содержать ваши po файлы.

2.1. Подготовка каталога к загрузке

Чтобы узнать, какие проекты доступны для перевода, ознакомьтесь с их списком https://translate.fedoraproject.org/projects/.
Прежде чем загружать файлы продумайте структуру для хранения файлов. Ниже описывается такая структура, но вы можете сформировать другую, более удобную для себя.
mkdir -p ~/myproject/

2.2. Получение и перевод модулей

Теперь, когда вы приготовили структуру каталогов, вы можете загрузить файлы для перевода. Возможно вам нужно будет связаться с другими переводчиками вашей группы для того что бы избежать конфликтов при переводе. Если вы не уверены, сообщите координатору языковой группы. Также зарезервируйте файл за собой, чтобы избежать конфликтов при переводе.
  1. Visit your language page such as https://translate.fedoraproject.org/languages/l/ja/, and select a target release. The interface will redirect you to a page for that release, such as https://translate.fedoraproject.org/languages/l/ja/collection/c/fedora/r/fedora-15/.
  2. Прокрутите вниз до таблицы всех доступных в этом выпуске проектов. Щелкните на значке с изображением стрелки, направленной вниз, и всплывающей подсказкой Download ru.po или подобной рядом с любым модулем, чтобы загрузить соответствующий файл po в папку, созданную вами в предыдущем разделе.
  3. Теперь файл готов для перевода. Переведите po файл на ваш язык и любом редакторе po файлов, таком как Lokalize или gtranslator или poEditor.
  4. Проверьте синтаксис нового файла перед фиксацией:
    msgfmt -cvo /dev/null abrt.po

Важно

При возникновении ошибок исправьте их прежде чем зафиксировать

2.3. Фиксирование изменений модулей

Как только вы закончили работу над переводом, зафиксируйте файл, используя тот же интерфейс.
  1. Go back to your language page such as https://translate.fedoraproject.org/languages/l/ja/, and select a target release. The interface will redirect you to a page for that release, such as https://translate.fedoraproject.org/languages/l/ja/collection/c/fedora/r/fedora-15/.
  2. Войти

    Наверху странице нажмите Sign in что бы перейти к странице Sign in. Войдите в систему введя имя пользователя и пароль.
  3. Фиксация перевода

    Щелкните на значке с изображением стрелки, направленной вверх, и всплывающей подсказкой Submit a translation for po/ru.po или подобной рядом с модулем, затем щелкните кнопку Обзор, чтобы указать расположение переведенного модуля.
    Нажмите Send для фиксации переведенного файла.
    Отобразится сообщение File submitted successfully. Если вы увидите сообщение об ошибке или другое сообщение об успехе, сообщите об этом в список рассылки Проекта Fedora Localization.

2.4. Добавление нового po файла.

Go to your language page such as https://translate.fedoraproject.org/languages/l/ja/, and select a target release. The interface will redirect you to a page for that release, such as https://translate.fedoraproject.org/languages/l/ja/collection/c/fedora/r/fedora-15/.
The Fedora's Transifex screen for Vietnamese language is used as an example. The page lists all projects of particular release software packages and documentation along with stats and options.
Прокрутите вниз до раздела называющегося Untranslated Components. Данный раздел присутствует если проект непереведен и не был создан po файл для данного языка.
The Fedora's Transifex screen for Vietnamese language is used as an example. The screenshot displays the part of Untranslated Components.
  1. To add new po, click the component to add in Untranslated Components section. It brings up the page of that project's component.
    Главная страница проекта ABRT отображает раздел Translation Files на которой доступен файл pot.
  2. Под разделом Translation Files есть файл источник. С помощью ярлычка в виде стрелочки вниз загрузите pot файл. Измените pot файл на po для вашего языка.
    mv ~/myproject/abrt.pot abrt.po
    lokalize abrt.po
    msgfmt -cvo /dev/null abrt.po
  3. Once you finish the translation, click on the Add a new translation button at that project's component page, expanding Add a translation file pane.
    На главной странице проекта ABRT отображена панель Add a translation file
  4. Нажмите кнопку Browse для Local file: * для того чтобы указать переведенный po файл. В поле or enter it here: наберите имя нового файла удовлетворяющего разработанной структуре (например po/vi.po). Введите соответствуюющее сообщение и нажмите кнопку Send для фиксации изменении.

2.5. Вычитывание текста

Замечание

Начиная с Fedora 12 формируется live образ что того чтобы просмотреть и откорретировать переводы программного обеспечения в работе. Данный live образ формируется примерно за неделю до Fedora Software Translation Deadline и доступен вплоть до deadline. Этот образ должен вкллючать все последнии переводы вносимые на этот момент.
Если вы желаете проверить качество вашего перевода, выполните следующие шаги:
  1. Перейдите в каталог пакета, который вы хотите вычитать. Например:
    cd ~/myproject/system-config-printer/
  2. Преобразуйте .po файл в .mo файл с помощью команды msgfmt с параметром -o:
    msgfmt -o system-config-printer.mo ja.po
  3. С правами root пользователя перепишите .mo файл на место /usr/share/locale/lang/LC_MESSAGES/.
    Сначала создайте резервную копию существующего файла:
    su -
    cp /usr/share/locale/ja/LC_MESSAGES/system-config-printer.mo system-config-printer.mo-backup
    Теперь переместите преобразованный файл для вычитывания.
    mv system-config-printer.mo /usr/share/locale/ja/LC_MESSAGES/
    Выход из под root.
    exit
  4. Вычитайте пакет с переведенными строками в составе приложения:
    LANG=ru_RU.UTF-8 system-config-printer
Приложение, относящееся к переведенному пакету, будет запущено с переведенными строками.

Глава 3. Перевод документации

Текущие материалы документации Fedora находятся на хостинге Fedora системы в виде git-репозиториев. Они содержат последнюю версию основной документации инструментов сборки. Нет необходимости устанавливать git, чтобы переводить эти материалы. Используйте Transifex как описано в предыдущем разделе для перевода материалов документации.

3.1. Понимание многофайловой структуры

В отличие от программного обеспечения, руководства состоят из нескольких PO-файлов. Каждый файл соответствует одной главе в руководстве. Имя этого файла обычно содержит имя главы. Такая структура очень выгодна, потому что над одним руководством может работать несколько переводчиков.
Аналогично тому, как вы это делаете при работе с программным обеспечением, перейдите на страницу вашего языка и выберите интересующий выпуск.
The Fedora's Transifex screen for Japanese language is used as an example. The page lists all projects of particular release software packages and documentation along with stats and options.
Любая запись, начинающаяся с Docs, обозначает компонент документации. Чтобы получить доступ к структуре файлов, нажмите значок файла в столбце Options.
The Fedora's Transifex screen for Japanese language is used as an example. The page lists multiple files for Japanse release-notes along with stats and options.
Используйте значок со стрелочкой вниз, чтобы загрузить PO-файл, и значок со стрелочкой вверх, чтобы отправить свой перевод. По желанию можно нажать значок карандаша, чтобы редактировать файл прямо в окне браузера. Обратите внимание, что значок со стрелочкой вверх, предназначенный для фиксации перевода, и значок в виде карандаша, предназначенный для редактирования в браузере, доступны только после авторизации.

3.2. Создание общих файлов

Если вы создаете первый перевод для вашего языка, потребуется сначала выполнить перевод нескольких общих файлов, которые будут использоваться во всех документах на вашем языке. Эти файлы расположены в хранилище Fedora Hosted. Посетите Transifex https://translate.fedoraproject.org/projects/p/docbook-locales/c/master/ и добавьте новый PO-файл. Примечание: для русского языка этот файл уже существует. Просто обновите перевод при необходимости.
Затем запросите добавление языка. Оформите сообщение об ошибке в Bugzilla для продукта Fedora Documentation, компонента docs-requests, добавив в заголовок строку: [ru-RU]: New language support request.
Секцию описания можно оставить пустой или перечислить названия руководств, которые вы хотите переводить.

Вложите файлы при необходимости

Если по какой-то причине вы не смогли отправить PO-файлы через Transifex, присоедините их к запросу Bugzilla.

3.3. Что переводить?

Наиболее важная документация к каждому выпуску Fedora приведена ниже:
  • Docs :: docbook-locales
  • Docs :: Примечания к выпуску
  • Docs :: О Fedora
  • Docs :: Readme
  • Docs :: Сведения по записи ISO образов
  • Docs :: Сведения о Live-образах

Глава 4. Перевод сайтов

Вебсайты Fedora можно переводить через Transifex. Проекты, относящиеся к сайтам Fedora, можно найти в коллекции Fedora Websites по адресу https://translate.fedoraproject.org/collections/c/fedora/r/websites/.
Как обычно, процесс заключается в загрузке, переводе и отправке переведенных файлов (см. Глава 2, Программное обеспечение для перевода).

4.1. Добавление новых файлов *.po

Новые файлы *.po для сайтов добавляются так же как и для программ. Если какой-то компонент еще не переводился и вы решили создать новый файл для перевода, обратитесь к команде Интернет-ресурсов Fedora и попросите добавить компонент для вашего языка. Также отправьте в запрос список рассылки trans, чтобы ваш язык был добавлен к настройкам Apache. Примечание: в силу активности русской команды переводов вам вряд ли придется прибегать к этим мерам. Любые вопросы можно направить в рассылку trans-ru.

4.2. Проверка перевода

Обычно команда Интернет-ресурсов предоставляет доступ к тестовым сайтам, где можно проверить перевод.

Глава 5. Перевод ВиКи страниц

Fedora Wiki является репозиторием информации связанным с проектом. Некотрые из этих страниц нужно перевести для лучшей работы Fedora сообщества. Данная глава шаг за шагом объясняет принятый способ перевода ВиКи страниц.

5.1. Надите английскую версию страницы

English is the base language for the Fedora Project wiki, so there needs to be an English version of the page you are working on. (If there isn't an English version of the page you are working on, see Раздел 5.1.1, «Управление переводами страниц не имеющими английской версии» below.)
Если страница вверху уже имеет языковой шаблон то нужно нажать ссылку edit расположенную в правой части языкового блока, а затем перейти к шагу 4, в противном случае перейти к шагу 2.

5.1.1. Управление переводами страниц не имеющими английской версии

If the page you create doesn't have an English version, create a new page for the English version, add the {{template|autolang}} template as noted above, and then add the {{template|needs english}} template. This will flag the page for needing an English translation as well as create a base page.

5.2. Добавление языкового шаблона к английской странице

Отредактируйте английскую старницу и добавьте в самом верху страницы шаблон {{template|autolang}}:
{{autolang|base=yes}}
Параметр base=yes является необходимым для английской страницы. Затем сохраните страницу.

5.3. Создание языкового шаблона

The {{template|autolang}} autolang template should provide a link for you to set up the language box. Click it, and an edit page will come up. Don't change any of the content and save the page. Then click the edit link on the right side of the language box.

5.4. Добавьте свой язык к шаблону

Текст языкового шаблона выглядит примерно следующим образом:
{{lang|en|page=''Base page name''}}
Между словами lang и page= располагается список языковый кодов. Добавьте языковой код языка, на который вы выполняете перевод. Используйте этот список чтобы точо определить верный языковой код MediaWiki.

Пожалуйста сохраняйте список в алфавитном порядке

Сохраняйте список языков в алфавитном порядке по коду. К примеру, это значит что немецкий (de) должен предшествовать английскому (en).

5.5. Создайте новую страницу

Нажмите красную ссылку для вашего языка, чтобы создать новую страницу. Вставьте шаблон {{autolang}} навреху вашей страницы для того чтобы появился список языков. Убедитесь что не английские подстраницы не содержат слова base=yes в шаблоне.

5.6. Перемещение старых переводов страниц

For translated pages that aren't in the proper place, follow steps 1-4 above. Then, copy the title of the new page (e.g. Fedora Project Wiki/de). Click the move link at the top of the old page and paste the new page name in the to new title field. Edit the new page and add {{autolang}} to the top.