Translation flow (for Fedora websites)
Generating pot file
First we need to pull all translatable strings into a file called getfedora.org.pot
This file is generated by running:
podman run -it --rm -v "$(pwd):/opt/:z" fedora-websites ./scripts/translations-source.sh
This file needs to be sent to translations repository
If you don’t have access to the translations repository push it to fedora-websites and create a pull request and once approved it should be automatically sent to translations repository with 24 hours.
Weblate process (How strings get translated)
Once getfedora.org.pot file is in the translations repository it will be pulled by Weblate system and merged into translatable strings. It can then be translated by translators.
Manual testing
Any translations made here will not get propagated to the weblate of final versions of the page. |
You can test the changes manually by:
1) Update strings to the language files
podman run -it --rm -v "$(pwd):/opt/:z" fedora-websites ./scripts/translations-update-local.sh
Now edit desired language file, for example
nano sites/getfedora.org/translations/fi/LC_MESSAGES/messages.po
Find the string you want to test, format inside file is:
`#: partials/templates/download_card.html:13` Location(s) of string. `msgid "Download"` Text in english. `msgstr "Lataa"` Text in desired language.
Edit the msgstr
Once edited translations need to be compiled into more efficient format for the web server. This is done by running:
podman run -it --rm -v "$(pwd):/opt/:z" fedora-websites ./scripts/translations-compile-local.sh
You can now change your browser setting to desired language and see how the translations are working out.
Want to help? Learn how to contribute to Fedora Docs ›